لا توجد نتائج مطابقة لـ "بحكم الظروف"

ترجم إسباني عربي بحكم الظروف

إسباني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • A juzgar por sus circunstancias, diría que es usted un activo infravalorado.
    جيب " بويد " ؟ بحكم الظروف قد أقول
  • Hemos acordado unos nuevos términos para la paz dados los cambios en las circunstancias.
    اتفقنا على بعض الشروط للحفاظ على السلام بحكم الظروف المتغيرة
  • La pena correspondiente, atendiendo a las circunstancias de parentesco existentes, es la pena máxima es decir, la muerte.
    والعقوبة المفروضة، بحكم ظروف القرابة، هي العقوبة القصوى المتمثلة في الإعدام.
  • Las oportunidades económicas de que disponen las mujeres no se ven afectadas por estas restricciones; en primer término, porque hay una serie de excepciones y, en segundo lugar, porque la capacidad de absorción de mano de obra de los sectores de que se trata es relativamente pequeña. Además, las mujeres no se sienten atraídas a esos campos de empleo por las duras o insalubres condiciones de trabajo reinantes en algunos de los puestos y ocupaciones en cuestión.
    وهذه القيود لا تؤثر على الفرص الاقتصادية للمرأة لورود عدد من الاستثناءات عليها من جهة، ولكون الطاقة الاستيعابية للعمالة في تلك القطاعات ضئيلة نسبياً من جهة ثانية، ولعدم توجه النساء إلى تلك المجالات من العمل بحكم الظروف الشاقة أو غير الصحية لتلك المهن والأعمال.
  • Los miembros de esta unidad se reclutan entre la población local y son destinados a su lugar de origen, en función de su experiencia en la zona, su conocimiento de las tribus y su capacidad para distinguir entre personas de diferente origen tribal y nacional partiendo de conocimientos locales.
    ويجند أفراد هذه الوحدة من السكان المحليين. ويجري نشرهم للعمل في مناطقهم الأصلية، تبعا لخبرتهم بالمنطقة، ومعرفتهم بالقبائل، وقدرتهم على التمييز بين الناس من ذوي الأصول القبلية والوطنية المختلفة بحكم معرفتهم بالظروف المحلية.
  • No se considerará divulgación de secretos profesionales la información que las personas que, debido al cargo que ocupan, conozcan a los menores en situación de riesgo transmitan a las autoridades competentes.
    ولا يعتبر إفشاء لسر المهنة أي إخبار يقدم إلى المرجع المختص ممن هو مطلع بحكم وضعه على ظروف الحدث المعرض للخطر (المادة: السادسة والعشرون).
  • La delegación de las adquisiciones para el mantenimiento de la paz aumenta el nivel de delegación a 1 millón de dólares para la adquisición de “necesidades básicas”, bienes y servicios esenciales, que por su propia naturaleza, o debido a las condiciones del mercado (por ejemplo, precios fijados por leyes o reglamentos gubernamentales), se prestan a la adquisición local.
    ويرفع التفويض المتعلق بمشتريات بعثات حفظ السلام مستوى التفويض إلى ما قيمته مليون دولار لشراء ''الاحتياجات الأساسية``، والسلع والخدمات الضرورية التي تتلاءم مع الشراء المحلي، بحكم طبيعتها أو بسبب الظروف السائدة في الأسواق (كالأسعار التي تحددها التشريعات أو الأنظمة الحكومية).
  • Por ejemplo, puede conferírsele la facultad de utilizar y enajenar los bienes del deudor en el curso ordinario de los negocios y de liquidarlos total o parcialmente a fin de proteger y preservar el valor de los bienes que, por su naturaleza o por otras circunstancias, sean perecederos, puedan desvalorizarse o correr algún tipo de riesgo.
    فهو قد يُمنَح، مثلا، صلاحيةَ استخدام موجودات المدين والتصرف فيها في سياق العمل المعتاد، وتسييل كل الموجودات أو جزء منها من أجل حماية قيمة الموجودات التي هي، بحكم طبيعتها أو بسبب ظروف أخرى، قابلة للهلاك أو عرضة لتناقص قيمتها أو هي معرّضة لمخاطر أخرى، والمحافظة عليها.
  • c) Encomendando la materialización de todos los bienes del deudor o de parte de ellos a un representante de la insolvencia o a otra persona designada por el tribunal, a fin de proteger y preservar el valor de los bienes del deudor que, por su naturaleza o por otras circunstancias, sean perecederos, puedan desvalorizarse o estén expuestos a algún otro riesgo; y
    (ج) إسناد مهمة تسييل كل موجودات المدين أو جزء منها إلى ممثل الإعسار أو شخص آخر تعيّنه المحكمة، من أجل حماية وصون قيمة موجودات المدين التي هي، بحكم طبيعتها أو بسبب ظروف أخرى، معرّضة للتلف أو عُرضة لتدني قيمتها أو معرّضة للخطر بشكل آخر؛